Superlatibo:
-ena (txikiena,handiena…)
Izandako iturriak (mendekoa: erlatiboa)
Erdi Aroko agiri
bildumak izan dira lan hau burutzeko (mendekoa: helburuzkoa) baliatu dugun iturri
behinenetako bat.(mendekoa: erlatiboa/ aldaera; superlatiboa).Horietan
nabarmentzekoak dira Eusko Ikaskuntzaren Fuentes documentales medievales del
País Vasco izeneko sailean argitara emandako lanak (mendeko; erlatiboa), Nafarroatik atera eta (Juntadura: emendiozkoa) Euskal Herriko beste herrialdeetara,
Hegoaldekoetara behintzat, iristeko
aukera eman digutelako.(mendekoa: kausazkoa) Sail
honetan aipa daitezke, beste askoren artean, M. Crespok, J. Enríquezek, C.
Hidalgo de Cisnerosek eta Mª. T. Ruizek kaleratu dituzten hango eta hemengo artxiboetako agiri
bildumak,(mendekoa:
erlatiboa) beste norbaitekiko lankidetzan arruntean.
Nafarroako dokumentazioan biziki garrantzizko dira J. M. Lakarraren Colección
Diplomática de Irache, S. Garzia Larragetaren El Gran Priorado de la
Orden de San Juan de Jerusalén. Siglos XII-XIII. Colección Diplomática, A.
Martín Duqueren Documentación Medieval de Leire (siglos IX a XII), J. M.
Jimeno Jurioren Documentos medievales artajoneses eta El libro Rubro
de Iranzu, J. Carrascoren La Población de Navarra en el siglo XIV,
I. Ostolatzaren Colección Diplomática de Santa María de Roncesvalles
(1127-1300), J. Goñi Gaztanbideren Colección Diplomática de la catedral
de Pamplona. 829-1243 eta azkenik, baina ez
gutienik, R. Zierbideren liburu ugari eta joriak, batez ere E. Ramosekin
batean argitara emandako
(mendekoa: erlatiboa) Documentación Medieval del
Monasterio de Santa Clara de Estella (siglos XIII-XVI), Documentación Medieval del
Monasterio de Santa Engracia de Pamplona (Siglos XIII-XVI), Documentación
Medieval del Monasterio de San Pedro de Ribas de Pamplona (siglos XIII-XVI),
Documentación medieval del archivo municipal de Pamplona (1129-1356) eta, buruenik, Archivo municipal de Tafalla (1557-1540).
Iparralderako lanik axolazkoena (alderaketa: superlatiboa) oraindik argia ikusi ez duen (mendeko; erlatiboa) (tesi moduan 1966an
aurkeztu bazuen ere) E.
Goihenetxeren Onomastique du nord du Pays Basque (XIe – XVe siècle) (mendeko
erlatiboa) izan zaigu, eta
(juntadura: emendioa) beste
neurri batean R. Zierbideren Censos de población de la Baja Navarra eta Le
Censier gothique de Soule. Autore honen eta J. Santanoren lankidetzaren fruitu diren Colección
Diplomática de Documentos Gascones de la Baja Navarra (siglos XIV-XV). Archivo
General de Navarra. Tomo I eta Colección Diplomática de Documentos
Gascones de la Baja Navarra (siglos XIV-XV). Archivo General de Navarra. Tomo
II direlakoak ere(hemendiozkoa) (erlatibo
mendekoa) baliatu ditugu ikerketa
honetan.
Euskal Herriaren inguruko agiri bildumak ere aintzat hartu ditugu,
Valpuestakoa (Pérez Soler, 1970) eta Donemiliaga Kukullakoa (Ubieto, 1976,
Ledesma, 1989) bereziki. Anitzez
liburu gehiago ere (mendekoa:
alderaketa) arakatu ditugu, bibliografian ikus daitekeen bezala, (mendekoa: moduzkoa) ikuskatu ditugun guztiak (mendekoa:erlatiboa) hor azaltzen ez diren arren, (mendekoa: kontzesiboa) zeren, izan ere,(kausazkoa) behin kopuru batera iritsiz gero (mendekoa: baldintzazkoa) neke baita (mendekoa:kausazkoa), biziki,
datu berriak kausitzea
(mendekoa osagarria:
konpletiboa).
Bestalde,(emendiozko) eta Erdi Aroaz geroko datuez kestione (hori
dela eta) , garbi aitortu behar dugu ditugun lekukotasun gehienak (mendeko erlatiboa) erreinu zaharrekoak direla, (mendekoa: osagarri konpletiboa) eta (juntadura; emendiozkoa) lan hau, beraz, zeharo alderditua eta
makurtua dagoela (mendekoa
osagarria, konpletiboa) Nafarroa aldera, aieka honetatik. Izan ere(kausazkoa) dokumentazioko bilketa lana batez ere
Nafarroako Protokolo Artxiboan egin dugu. Ahozko lekukotasunak jasotzeko
galdeketak ere, gutiz gehienetan, Foru Erkidegoan eginak dira, eta (juntadura: emendioa) izenak,
beraz, nafarrak dira gehien-gehienetan. Puntu honetan argi utzi nahi dugu aipatzen diren
hipokoristikoetako batzuk (mendeko erlatiboa) dagoeneko hilik dauden lagunenak (mendeko erlatiboa) direla(mendeko osagarri konpletiboa), gure
berriemaileek herrian berean edo inguruko herriren batean ezagutu zituztenenak.
Bestalde(emendiozko), hemen agertzen diren testigantza dokumental
gehienxkoenak (mendekoa
erlatiboa) pertsona historikoei dagozkie, hau da(esplikatiboa), noizbait
bizi izan ziren (mendeko erlatiboa) pertsonei,
noizbait hori noiz edo
noiztsu izan zen ongi dakigularik (mendekoa:osagarri zehargaldera/mendekoa:moduzkoa), agiri
ofizialetan kausituak
baitira (mendekoa:
kausazkoa) gehien-gehienak. Alabaina(aurkaritza),
ez dugu oikonimia baztertu nahi izan, agiri ofizialetan aurkitzerik izan ez dugun zenbait izen (mendeko erlatiboa) azaltzen
direlako. Zernahi gisaz(aurkaritza),
euskal oikonimo horien
sorrera zein izan den (mendeko:
zehargaldera) bistakoa da, hots, euskal etxe izen horien oinarrian zer dagoen
(mendeko zehargaldera) garbi
dago, eta ez dugu arrazoirik ikusten garai batean, behiala, Karloskorena
etxearen sorreran, adibidez, edo bere izenarenean bederik, Karlosko izan ez zela (mendeko osagarri konpletiboa) uste izateko.
Lekukotasun historikoez landa, egun bizirik dauden
hipokoristiko franko (mendeko
erlatiboa) ere bildu ditugu, arestian erran bezala (mendeko moduzkoa) ia guztiak Nafarroakoak. Datu gehienak eman dizkigutenak
(mendeko erlatiboa) ondoko
berriemaile hauek dira: Sagrario Aleman (Etxaleku), Jose Ramon Amoros (Arantza),
Maider Ansa (Arano), Pello Apezetxea (Etxalar eta Goizueta), Aitor Azkarate
(Aniz, Berroeta), Joxe Mari Berasain (Ultzama, Basaburua, Odieta, Imotz, Anue),
Edurne eta Izaskun Bertiz (Doneztebe, Labaien, Saldias), Jose Luis Erdozia
(Etxarri Aranatz, Sakana), Maider Goñi (Oitz[1]), Andres Iñigo (Malerreka
aldea), Aitziber Iratzoki (Lesaka), Ainhoa Iriarte (Arizkun, Biarritz, Erratzu,
Urdazubi, Zugarramurdi), Itxaro Irigoien (Oronoz), Peio Kamino (Luzaide,
Arnegi), Bittorio Lizarraga (Leitza, Eratsun, Ezkurra), Patxi Menta (Arizkun),
Paskual Rekalde (Amaiur, Baztan, Urdazubi, Zugarramurdi, Senpere), Jose Mari
eta Pilar Satrustegi (Arruazu, Arbizu, Dorrao, Etxarri Aranatz, Etxauri,
Lakuntza, Lizarraga Ergoiena, Oderitz, Larraun, Uharte Arakil, Urdiain), Klara
Zelaieta (Igantzi) eta Juan Jose Zubiri (Goizueta, Gipuzkoa).
Aitzinekoez landara, Nafarroa
Beherean Louis Xuri (Gamue) eta Xane Idiart (Amendüze) elkarrizketatu ditugu,
eta Zuberoan Jean-Louis Davant (Larrabile) eta Txomin Peillen (Santa Grazi) euskaltzainak.
Hemen hauen guztien alderako gure zorra ezagutu eta aitortu nahi dugu, beraien
laguntzarik gabe ezinezkoa baitzatekeen lan hau burutzea. Bide honetatik
ikasirikako datuek azentuz horniturik ageri dira, gorago erran gisan. Era
berean, Mitxelenaren Zaraitzuko euskararen gaineko lana (1967) eta Caminoren
Aezkoako hizkeraren ingurukoa (1997) oso kontuan hartu ditugu, galbidean edo (juntadura: hautakaritza) dagoeneko
galdurik dauden Nafarroako
Pirinioetako mintzoen
(mendeko erlatiboa) berri
ematen digutenez geroztik
(mendekoa kausazkoa). Bestelako
zorrak zein bere tokian ematen ditugu aditzera.
Iturritzat erabili dugu, baita ere, eta gorago erran bezala (mendeko: moduzkoa), Auspoa
bilduma ederreko hainbat lan, bertan oraindik bizirik dauden edo (juntakaria;
hautakaria)orain gutxi arte bizirik egon diren hipokoristikoak (mendeko erlatiboa) biltzen direlako (mendeko kausazkoa). Hauek,
adierazi moduan (mendeko; moduzkoa), azenturik
gabe azaltzen dira. Iparraldeko izenen bilketarako azken urteotako Herria
erabili dugu. Euskal
literaturan agertzen diren hipokoristiko batzuk ere (mendeko erlatiboa) aintzat
hartu ditugu, jakina, baina
(juntadura: aurkaritza) arlo
honetan ez dugu arrunteko lanik egin, hots, ez dugu burutik bururako lanik
moldatu. Puntu honetan ezin dugu aipatu gabe utzi Patziku Perurena goizuetar
leitzartuaren Leitzako Errege Erreginak liburu bikaina, hainbat eta hainbat
hipokoristiko jasotzen dituena,(mendeko erlatiboa) ez eta (juntadura:
emendioa ezezkoa) ere idazle honek Juan Jose Zubiri herritarrarekin kaleratutako Goizueta eta
Aranoko hizkerak deritzana. (mendeko erlatiboa).
[1] - Ez dakigu honek emandako datu guztiak Oizkoak diren;
kopuru handia ikusirik eta hurbil dauden beste herri batzuetan errepikatzen
direla jakinik, uste dugu ezagutzen zituen guztiak eman zizkigula, hots, bere
herrikoak eta ingurukoetakoak. Halarik ere, seguru ez dakigunez gero, Oizkotzat
jotzen ditugu, baina, erran bezala, duda egiten dugu denak herri honetakoak ote
diren.
gauzak zertan diren ikustera bultzatu nauena.(menpekoa, erlatibozkoa)
ATARI
GISA
Euskaltzaindiko Argitalpenen batzordea Uribeko Etxebarrin (Bizkaia)
bildu zen 1985eko irailaren 26an(denborazkoa) eta(emendiozkoa) erabaki
garrantzitsu hau hartu zuen, hots(esplikatiboa), «Onomasticon Vasconiae» izeneko liburu-bilduma sortzea(konpletiboa), bertan
toki-izen eta pertsona-izenei buruzko ikerlanak agertzeko(helburuzkoa).
>Bildu
da>bildu zen>bilduko balitz>bilduko litzateke>bildu dadin
>Hartu
du>hartu zuen>hartuko balu>hartuko luke>har dezan
Erabaki hori
hartzean(denborazkoa)
Euskaltzaindiak badaki hasierako bere egitasmoei lotzen dela(konpletiboa). Horretzaz jabetzeko(helburuzkoa) aski da 1920ko
Barne Araudiak dioena
gogoratzea(konpletiboa).
Araudi honetan Iker saileko batzordeen artean honako hau dator: «Iztegia atontzeko(helburuzkoa) batzorde batek
toki ta giza-izenak bilduko ditu» (Barneko Araudia I, 2).
>Bilduko
ditu>bilduko zituen>bilduko balitu>bilduko lituzke
>badaki>bazekien>baleki>lekike>jakin
dezan
>dator>zetorren>baletor>letorke>etor
dadin
Ezagunak dira Eleizalde jaun euskaltzainak RIEV-en agertu zituen toki-izenen
zerrendak. Eta hil zenean(denborazkoa)
(1923) izen-bilketa joria utzi zuen Eusko Ikaskuntzaren artxibategian argitara
gabe. Haren ondoren Bonifazio Etxegarai euskaltzain jaunak ere alor
honekin zerikusi duten txosten baliotsuak argitara zituen Euskera agerkarian.
>Dira>ziren>balira>lirateke>izan
daitezen
>Argitaratu
ditu>argitaratu zituen>argitaratuko balitu> argitraratuko
lituzke>argitara zitezen
>Duten>zuten>balute>lukete>izan
dezaten.
Gero(ordenatzailea), ordea(aurkaritzakoa), gerla ondoko
garaian Euskaltzaindiak zeregin premiatsuenetara bildu
beharra izan du, eta hori ere bere ahalbideek uzten zioten heinean. Baina(aurkaritzakoa) gaur, berriz
ere eta gogotsu, bere eginbide eta asmo nagusietara itzultzen da. Eta zorionean eremu honetan ikerlariak ere badirenez gero(kausazkoa), horien emaitzak bultzatu eta aitzinatzeko,(helburuzkoa) liburu-sorta
berri honi hasiera eman nahi izan dio.
>Izan
dio>izan zion>izan bazion>izan lioke>izan diezaion
>Uzten
diote>uzten zioten>utziko baliote>utziko liokete>utz diezaioten
Toki-izenek eta pertsona-izenek argi handia egotz dezaketela(konpletiboa) euskara sustraitik aztertzeko(helburuzkoa) ez du inork
zalantzan jarriko. Ongi etorriak izan bitez, bada, ikertzaile eta
biltzaileak, bai lehengo paper zaharrak eta bai gaurko hiztunen
ezpainak jakin-iturritzat dauzkatenak.
>egotz
dezaketela>egotz zezaketela>egotz bazezaketela>egotz
lezaketela>egotz dezatela
Eta
hemen zilegi izan bekit azkenengo hauentzat, eta batez ere bat-bateko biltzaile direnentzat, ohar
bat egitea,(konpletiboa) noraezeko eta behar-beharrezkoa
baita(kausazkoa): bilketa-lana
fidagarria izango baldin bada, aurreiritziak alde batera utzi behar direla.Hitzak, alegia, zehatz-mehatz
eta diren bezala(moduzkoa) jaso behar direla(konpletiboa), eta ez guk
nola beharko luketen uste bezala(Moduzkoa). Iturriko ura
lohitua eskaintzen
baldin badigute(baldintzazkoa), ez du
ezertarako balio.
>Behar
dute>behar zuten>beharko balute>beharko luketen>behar dezaten
Kondaira lekuko, euskaldunak mendeetan zehar beste hizkuntza eta herri askorekin
harremanetan izan dira (zeltak, erromatarrak, arabiarrak, latinetik
sortutako hizkuntzak, etab.); guzti horien arrastoak izenetan egotea (konpletiboa) ez da harritzekoa eta horrek ez
gaitu bat ere lotsatu behar.
>gaitu>gintuen>bagintu>gintuzke>gaitzan
Datuak leialki biltzen eta ematen direnean(denborazkoa), orduan, eta orduan bakarrik, egin
ahalko dugu jakintzak eskatzen duen bezalako azterketa-lana. Eta horrelako
azterketek ustekabeko aurkikunde pozgarri eta miraritsuetara eraman
gaitzakete.
Gainerakoan, gauza jakina da Onomastika saila bi azpisailetan
sailkatu ohi dela: giza-izenak eta toki-izenak; baina, azken finean, bata eta
bestea estu erlazionaturik daude elkarrekin, eta gure liburu-bilduman biek dute
sarrera.
Aitortu behar dut, azkenik, aparteko modu batean begiko
dudala gure bildumako lehen seme hau Iruñerriko azterketa delako(kausazkoa), hots, euskara lur azalean daraman eskualdekoa. Euskara ez da
han hil zaharra. Beronen agerbideak usu, ugari eta garden azaltzen dira, Jimeno
Jurio jaunaren lanak frogatzen duen bezala(moduzkoa).
Zinez, adurrik hoberenaz itsasoratzen da gure ontzia!
Aitzinsolasa
Gure artean onomastika lanak urriak izan direla (menpekoa, konpletibo osagarria) ezin erran
daiteke, anitz baitira (menpekoa, kausazkoa)eta aspaldidanikoak arlo honetan egin diren
saioak (menpekoa, erlatibozkoa), baina (juntadurazkoa, aurkaritzakoa) gehienbat toponimia
aztertu da, ez hainbeste antroponimia, eta (menpekoa, hau landu denean (menpekoa,
denborazkoa) batez ere ponte izenak eta deiturak hartu dira ikergaitzat.
Jakina, onomastikan sail guztiak elkarrekin hertsiki loturik daude: lehen ponte izenak zirenak
(menpekoa, erlatibozkoa) orain deiturak dira (Andres, Jimeno, Maiora, Ojer, Oneka…) edo
(juntadurazko hautakaria) toponimoen (Gartziarana, Ilurdotz, Paternain, Petiriberro…) eta
oikonimoen (Arrosakoa, Beñatenea, Bettinea, Ferranenea, Lopekoa, Lutzikoa,
Mariestebanbaita, Martzelinorenea…) osagaitzat aurkitzen ditugu. Etxe izenak eta hauetan
oinarritutako izengoitiak (menpekoa,erlatibozkoa) , bestalde, maizkara deitura bilakatu dira
(Arotzarena, Bartzelona, Dorai, Etxeberria eta Etxeberri, Jauregizar, Karlosena, Mitxelena,
Paris, Petrirena eta Petri, Salaberria eta Salaberri…) eta (emendiozko juntagailua) orobat
toponimoak (Abartzuza, Arizkun, Azpeitia, Elizondo, Erbiti, Ezkurra, Legasa…). XVI-XVII
mendeetan, gainera, ohikoa da toponimoak pertsona izentzat kausitzea (menpekoa,
konpletibo osagarria) , emazteki izentzat batez ere (Mariarano, Mariabaztan, Mariamendaro,
Mariasunbil, Mariezkurra…), eta (emendiozko juntagailua) azken urteotan jokabide hau franko
hedatu dela (menpeko osagarri konpletiboa) erran dezakegu (Bianditz, Irati, Saioa), ardura
Andre Mariaren santutegien eta baselizen izenek izan duten arrakastagatik
(menpekoa,erlatibozkoa) (Aitziber, Arantzazu, Belate, Estibaliz, Idoia, Oskia, Muskilda, Uxue,
e.a.).
Beraz, onomastikaren barreneko sail guztiak loturik daude, gure hizkuntzan eta besteetan, eta
(emendiozko juntadura) sail horietako bat lantzen denean ((menpekoa, denborazkoa)
besteak ere ukitzen dira hein handi edo txikian. Errate baterako, Mitxelenak Apellidos Vascos
lan bikainean deiturak hartu zituen aztergaitzat, baina (aurkaritzako juntagailua) toponimia
lanetarako ere ezin baztertuzko tresna eskuetaratu zigun, eta (emendiozko juntagailua)
hipokoristiko edo izen ttipi batzuk ere ukitu eta (emendiozko juntagailua)aztertu zituen.
Bestalde, toponimia lantzean argitzen diren puntuak (menpekoa, erlatibozkoa)eta
1
(emendiozko juntagailua) jasotzen diren datuak, (menpekoa, erlatibozkoa) historikoak eta
egungoak, hagitz baliagarri izaten zaizkigu deituren ikerketarako, erran bezala(menpekoa,
moduzkoa) toki izen franko deitura bilakatu direlako(menpekoa, kausazkoa) Era berean,
hemen emanen ditudan datuak,(menpekoa, erlatibozkoa) aztertuko ditudan izenak
(menpekoa, erlatibozkoa) eta(emendiozko juntagailua) jaulkiko ditudan hipotesiak,
(menpekoa, erlatibozkoa) lagungarri izanen zaizkio, hala espero dut behintzat, toponimia,
oikonimia edo antroponimiaren beste sailen bat gainetik ikusi edo sakonki ikertu nahi duenari.,
(menpekoa, erlatibozkoa)
Nolanahi ere, eta erran gisa ,(menpekoa, moduzkoa) sail guztien arteko harremanak ugari eta
estuak izanagatik,,(menpekoa, ondoriozkoa) bakoitzak bere nortasuna du, eta ikertzaileak
aldian horietako batean sakontzea ,(menpekoa, erlatibozkoa) erabaki dezake, metodologikoki
egoki iruditzen bazaio,(menpekoa, baldintzazkoa). (konpletiboa) Hau da, lan batean oikonimia
azter dezake, hurrengoan herri edo eskualde bateko toponimia eta ,(emendiozko juntadura)
hirugarrenean herri bateko edo garai bateko deiturak, adibidez. Hau bistako kontua dela
(menpekoa, konpletibo osagarria) uste dut, eta (emendiozko juntadura) ez da zertan
azalpenak ematen hasi. Jokatu ere, gainera, horrela jokatu ohi da gehienetan.
Hipokoristiko edo izen ttipietara itzuliz (menpekoa, moduzkoa), erran dezaket saio zabalik ez
zaiela eskaini (menpekoa, konpletibo osagarria) gurean; beste sailen batean sakontzean
ikusi dira, iragaitzaz bezala, nahiz badiren (menpekoa, kontzesiboa) datuak jaso dituzten lan
batzuk (menpekoa, erlatibozkoa), eta jaso ez ezik aztertu ere egin dituztenak: Del Valle
Lertsundiren bi artikuluak, Leo Spitzer-ena, Mitxelenaren ohar batzuk, Irigoienen artikulu eta
liburu atal zenbait, Knörren txosten bat eta Salaberriren artikuluxka nabarmendu daitezke horien
artean (ikus bibliografia), baina (aurkaritzako juntadura) bururen buruko lanik ez dut
ezagutzen eta uste dut horrelakorik ez dagoela (menpekoa, konpletibo osagarria), arrunt oker
ez banabil.(menpekoa, baldintzazkoa)
Lan honetan dokumentazioan han-hemen agertzen diren datuak (menpekoa, erlatibozkoa)
biltzen ahalegindu naiz eta ikertzaileek honetaz edo hartaz erran dituztenak (menpekoa,
erlatibozkoa) jasotzen. Liburua buru-buztan, hasi eta buka irakurtzeko adorea eta kuraia
duenak (menpekoa, erlatibozkoa)ikusten ahalko duen moduan (menpekoa, moduzkoa),
hipokoristiko anitz agertzen dira hemen, aurkitu ditudan ale desberdin guztiak (menpekoa,
erlatibozkoa). Alabaina, segur naiz badirela(menpekoa, konpletibo osagarria) oraino franko,
2
niri itzuri zaizkidanak (menpekoa, erlatibozkoa). Geroko lanak azaleratu beharko ditu, beraz,
orain gaitzerupean estalirik gelditu diren horiek. (menpekoa, erlatibozkoa)
Hipokoristikoen azterketa zergatik den (menpekoa, erlatibozkoa) garrantzizkoa galdeginen
balidate (menpekoa, baldintzazkoa) ihardetsiko nuke, lehen-lehenik, euskaldunok erabili
ditugun eta oraino erabiltzen ditugun izendatze bideen (menpekoa, erlatibozkoa) berri ematen
digulako (menpekoa, kausazkoa) dela (menpekoa, konpletibo osagarria) munta handikoa.
Nago hau, berez, aski arrazoi pisuzkoa dela, (menpekoa, konpletibo osagarria) izan ere
onomastikaren zeregina izen bereziak aztertzea baita(menpekoa, kausazkoa). Honetaz landa
eta bigarrenik, izen ttipiek egungo deitura eta oikonimo asko ongi ulertzeko aukera ematen
digute: adibidez, Peruskirena-n Peru dugula (menpekoa, konpletibo osagarria) lehen
begiratuan antzeman daiteke, eta (emendiozko juntagailua) bukaera edutezko genitiboa dela
(menpekoa, konpletibo osagarria), baina (aurkaritzazko juntagailua) tarteko segmentua zer
den (menpekoa, erlatibozkoa) ez da garbi egonen hipokoristiko sistema ikertu ezean
(menpekoa, baldintzazkoa). Era berean, Martija deituran Marti dagoela (menpekoa,
konpletibo osagarria) aise ikusiko dugu, baina (aurkaritzazko juntagailua) ez diogu apika
amaieran dugunari (menpekoa, erlatibozkoa) igarriko, gure izendegia aztertzen ez badugu.
(menpekoa, baldintzazkoa).
Hirugarrenik, izen ttipien arloko ikerketa toponimoen etimologia argitzeko (menpekoa,
helburuzkoa) ere lagungarri izan daiteke; erraterako, Baztango Almandoz herri izenak Alaman
antroponimoaren eratorri batean, hipokoristiko batean, duke oinarri, *Alamando-n hain zuzen
ere, Irigoienen ustekaria egia izatera (menpekoa, helburuzkoa)(1995f), eta nire iritzian egiantz
handikoa da. Nik neronek ez dut bizkaitar euskaltzainak aipatzen zuen aldaera (menpekoa,
erlatiboa) aurkitu, baina (aurkaritzako juntadura) bai horren biziki irudia den Alemantto.
(menpekoa, erlatiboa) Erran bezala,(menpekoa, moduzkoa) euskal onomastika arautzen ere
lagun diezagukete hipokoristikoek, oraingo deituraren jatorria eta nondik norakoa hobeki
ulertzeko (menpekoa, helburuzkoa) bide ematen digutenez geroztik.(menpekoa,
denborazkoa)
Laugarrenik, izen ttipiek aukera ematen dute ohiko hizkeraren azpian dauden egitura
fonologikoak (menpekoa, erlatiboa) aztertzeko: silaben barne egitura eta motak, «template»
edo plantillak, errepikapen baliabideak eta irudikatze fonologikoaren maila desberdinen arteko
harremanak batez ere (Lipski, 1995: 387). Nik garbi baino garbiago (menpekoa, moduzkoa)
3
dakusat, azken urte hauetako lanak irakurrita,(menpekoa, erlatiboa) (hipokoristikoen
azterketan aurrera eginen badugu (menpekoa, baldintzazkoa)fonologialarien premia dugula
(menpekoa, konpletibo osagarria), euskal onomastikariok ez baitakigu (menpekoa,
kausazkoa)—nik segurik ez— fonologiaren barreneko zoko-mokoen eta (azken) korronteen
berri.
Bosgarrenik, dialektologiarekin ere badute zerikusia, izen ttipiek berek eta hauek
erdiesteko(menpekoa, helburuzkoa) ibilitako erabideek (menpekoa, erlatiboa) historian zehar
izan duten hedadura geografikoa (menpekoa, erlatiboa) bestelako ezaugarri dialektalekin
erlaziona daitekeelako (menpekoa, kausazkoa), euskalkien garapena eta bilakaera hobeki
konprenitzeko.(menpekoa, helburuzkoa)
Buruenik, izen ttipiak hertsiki erlazionaturik daude haur hizkerarekin, eta garbi dago arlo
honetan ari diren ikertzaileei ekarpen polita egin diezaiekegula (menpekoa, konpletibo
osagarria) onomastikariok, eta orobat haiek guri, hipokoristikoak eremu zabalago batean
kokatzeko abagune ematen digutelarik (menpekoa, konpletibo osagarria). Michaelssonek
(1939: 110) haurren beren hizkerari baino garrantzi handiagoa (menpekoa, konparaketa)
aitortzen dio helduek haiekin ibiltzen dutenari (menpekoa, erlatiboa): «La part de l’enfant dans
ces formations est généralement minime; les transformations sont avant tout dues à la mère,
aux parents […]». Stratmannek (1935: 30-31), ordea, haurren hizkera bera nabarmentzen du,
helduek umeekin komunikatzeko erabiltzen dutena (menpekoa, erlatiboa) ez ezik: «Wenn man
an seinen eigenen Familienkreis, seine nähere Umgebung denkt, wird man sich sofort des
weiten Einflusses der Kindersprache bewußt». Ikertzaile honek bokal eta kontsonante
sistemetan gauzaturikako hots aldakuntzak (menpekoa, erlatibozkoa), izenen laburtze eta
sinkopak, eta azaldu gabeko formak haur hizkerari leporatzen dizkio. Boyd-Bowmanen iritziz
ere munta handikoak dira haurren hizkera eta helduen horiekilakoa (1955: 337-338):
«También señalaremos que estas deformaciones se deben en gran parte al rudimentario
sistema fonemático de los niños que aprenden a hablar, y a los esfuerzos que hacen los
adultos, con intención cariñosa, para imitar el sistema».
Afrika erdialdeko Hausa hizkuntzan, Newmanek eta Ahmadek diotenez (menpekoa,
moduzkoa)(1992: 162), hipokoristiko era gehienak batez ere helduek haurrekin edo haur
koskortuek gazteagoekin hitz egiten dutenean (menpekoa, denborazkoa) erabiltzen dira.
4
Daviesek (2000: 22) izen ttipietan agertu ohi diren errepikapenak (menpekoa, erlatiboa) eta
italieraz gertatzen den geminazioa (menpekoa, erlatiboa)haur hizkerari leporatzen dizkio.
Lipskik (1995: 388, 422-423) gaztelaniako izen ttipien ereduen oinarriak haur hizkeran berean
eta helduok haurrekin mintzatzen garenean egiten ditugun bakuntzeetan (menpekoa,
denborazkoa, erlatibozkoa) bilatu beharrak direla (menpekoa, konpletibo osagarria)uste du,
eta (emendiozko juntadura) Piñeros (2000) Amerikako gaztelaniako hipokoristikoak zuzentzen
dituzten arauak (menpekoa, erlatiboa) eta haur hizkerarenak lotzen saiatzen da.
Nik ez dakit haur euskaldunak zer adinetan hasten diren (menpekoa, erlatiboa) izen ttipiak,
mota batekoak izan edo bestekoak izan, ibiltzen. Badira haurrarekiko hizkera adierazkorra
biltzen duten (menpekoa, erlatiboa) (Salaburu, 1984: 119 eta hurr.) edo aztertzen duten
(Zubiri, 2002) zenbait lan (menpekoa, erlatiboa), baina (aurkaritzako juntadura) ez, dakidala,
hipokoristikoez mintzo denik (menpekoa, erlatiboa). Gaztelaniaz, Aguirrek, Albalak eta
Marrerok egindako ikerketaren (menpekoa, erlatiboa) arabera (2005: 141), urte bat eta
bederatzi hilabeterekin eman zuen Magín zeritzan umeak (menpekoa, erlatiboa) lehenbiziko
hipokoristikoa, eta hilabete gehiagorekin Mariak. Nolanahiko gisan, gogoan hartzekoa da atzizki
bidezko izen ttipiak eman zituztela (menpekoa, konpletibo osagarria) haurrok eta euskaraz
gaia korapilatsuagoa dela (menpekoa, konpletibo osagarria), aukeran baliabide gehiago
daudela.(menpekoa, konpletibo osagarria)
Zernahi dela, akort naiz Irigoienekin (1995: 1) euskararen eremuko Erdi Aroko hipokoristikoen
sorrera aztertzean (menpekoa, denborazkoa)«se me hace necesario manifestar aquí, que,
como es obvio, considero que el mundo de los hipocorísticos es de una gran complejidad, y
que no puedo penetrar en él más que de soslayo, máxime tratándose de textos medievales»
dioenean (menpekoa, denborazkoa). Nik, dena dela, Nafarroako egungo hipokoristikoak ere
biltzen ditut, bizkaitar euskaltzainak ez bezala (menpekoa, moduzkoa), eta historikoak eta
gaurkoak eskema orokor baten barnean sartzen ditut (ikus beherago). Bestalde, hark ez bezala
(menpekoa, moduzkoa), izengoitiak alde bat utzi ditut usaian (Per Arnalt dicho Velçto-ren
modukoak), zenbait aldiz lehen izenaren eta izengoitiaren arteko bereizkuntza arrunt garbi ezin
egin badaiteke ere (menpekoa, kontzesiboa) (ikus hirugarren atalean diodana).(menpekoa,
erlatiboa)
Euskal onomastika ikertu duten lanek (menpekoa, erlatiboa) arruntean ez dute kontuan izan
gure inguruan eta munduko beste alderdi batzuetan gertatzen dena (menpekoa, erlatiboa):
5
erraterako, Jimeno Juriok eta biok argitara emandako Artajona. (menpekoa, erlatiboa)
Toponimia Vasca / Artaxoa. Euskal Toponimia liburuan Nafarroako herri horretako leku izenak
aztertu genituen, baina ez ginen saiatu toponimo horiek beste hizkuntza eremu batzuetakoekin
erlazionatzen, eta uste dut neurri batean hau normala dela (menpekoa, konpletibo osagarria)
holako liburu batean. Hala ere, iruditzen zait hats handiagoko lanetan (menpekoa, moduzkoa)
baitezpadakoa dela euskaraz arruntak diren gertakariak (menpekoa, konpletibo osagarria eta
erlatibozkoa)gure inguruko eta urrutiagoko beste hizkuntza batzuetan badirenetz aztertzea
(menpekoa, erlatibozkoa), hots, geurea bakarra den zerbaiten aitzinean gauden (menpekoa,
erlatibozkoa)ala munduan barna aski ezaguna den erabide (menpekoa, erlatibozkoa)baten
aitzinean. Alegia, uste dut ez garela (menpekoa, konpletibo osagarria) gure txokoan goxogoxo
gelditzen ahal eta ahaleginak egin behar ditugula (menpekoa, konpletibo
osagarria)kanpoan zer dagoen (menpekoa, erlatibozkoa)jakiteko.(menpekoa, helburuzkoa)
Hau da, izan ere, euskal hipokoristikoen gaia ikertzean (menpekoa, denborazkoa) bestetan
gauzak zertan diren ikustera bultzatu nauena.(menpekoa, erlatibozkoa)
No hay comentarios:
Publicar un comentario